当前位置:免费教育资源网论文英语论文
关键字: 所属栏目:

英语课堂教学中的双向交流

来源:不详  作者:佚名  更新时间:2006-06-09 00:56:33   

是师生双边活动的过程,师必须把师生的双向交流贯穿于始终,在英语中尤其如此。课堂要以生为中心,师的任务是把材内容活化给生,根据英语这门科的特点引导他们积极参与,指导他们怎么说、怎么应答。

在整个中,如何组织生积极参与,首先要帮助生克服胆怯、害羞的心理,要求生在发言或答问时声音要大,这样既可以锻炼生的反应能力和口语表达能力,又能锻炼全班同的听力和分析能力。一个人在发言时,全班动耳、动脑、动口,要求全班同用“Yes”或“No”给予发言的同以肯定或否定的评价,只有这样才能活跃课堂气氛,调动全班同的积极性。

在课堂中我是这样进行师生双向交流的:

一、课堂双向交流活动要从第一堂课抓起,形成一定的规范。开始时组织工作要花一些时间,只要持之以恒,经过一段过程,生习惯了,形成了风气,掌握了师的思路,师一点拨,生就可以动起来。如:

Teacher:“Whoisthetalestinyourclass?”立即会有人站起来说:“I'mthetalestone。”Teacher: “Ready,go!”全班会齐说:“She(orHe)isthetale stoneinourclass。

“在习感叹句时,师以“Itisabighospital”为例进行讲解后,马上给出替换词,如:“beautifulflowers”,Teach er:“What…”,students:“Whatbeau-tifulf lowerstheyare!”Teacher:“How…”生自然会接着 说:“Howbeautifultheflowersare!”这样做生练习的机会多,效果好,速度快,而且在这样的气氛中,生感到轻松愉快,很少有人分散注意力。

二、在拼读新单词时,首先要求生试拼读,然后再跟老师拼读。这样生一下就可以找出自己拼读方面的失误。经过比较之后自己纠正过来,往往印象深刻。

三、在分析难句时,不要师一味地讲解,要引导生自己去分析。下面的例句,许多生一开始总感到茫然。

Theincreasedresistancetocoldscomes frombetterskincirculation。

这时,师可不断地提出问题,大家一起来分析:首先找主语。生自然会去找名词,有的生认为是“colds”,这就需要接着问“to”在这里是什么词性,“come”加“s”说明什么?这时生会清楚“tocolds是介词短语,不能作主语,它和“increasde”一样,在句中作“resi stance”的定语,主语当然就是“resistance”。接着请生译成汉语:对感冒的增强了的抵抗力来自于良好的皮下循环。师将它汉化成:对感冒抗力的增强来自于良好的皮肤循环。并指出英文句子的主语是“抵抗力”译成“增强”那就错了。

又如:Peoplewhoareusedtotakingdrugsorm edicinewhentheyareilfindtheideaofa cupunc-turestrange。

对这句话,大多数生往往搞不清“when…”这个从句是修饰哪个词,所以怎么也译不通。这时师应先讲beusedto的用法以及与usedto的区别,然后提问:1.请找主语——people;2.who引起的定语从句应划至何处?这是大多数生容易糊涂的地方,他们往往不把when引起的从句包含进去。这时师不急于解释,可继续往后;3.找谓语——find;4.找宾语——theidea(ofacupuncture);5.strange这个词起什么作用?部分生不很清楚。这就需要提醒:如果去掉strange,原话会是什么意思?“习惯于吃药的人们发现了针刺疗法这个主意”,这是不合原意的。因此,生明白了,strange应当是宾补。最后反过来问;6.when引起的从句修饰哪个动词?许多生答:“find”。那么可以反问:人们生病的时候觉得它不可思议,难道不生病时就可以理解了吗?生会自己更正,应当是修饰areusedto的,然后请一位生完整地把这句话译出来:“生病的时候习惯于吃药的人们觉得针刺疗法很奇怪。"这样一步一步提问,使生对原句的理解逐步深入,他们在参与活动中经过对问题的分析,就会觉得原来很复杂的东西已变得简单明了。把这句话汉化成:“生病时惯于吃药的人们觉得针刺疗法不可思议。”这就通顺了,合于汉语习惯了,也就译得准确了。选词意“很奇怪”是不当的。

四、在习新的语法知识方面也要重视生的参与,而且要尽量使语法这个比较枯燥的内容变得有趣味性。

如在讲过去分词与现在分词的区别时,先请生记住从两个方面来区别:从语态上看,现在分词具有主动意义,过去分词具有被动意义;从时间上看,现在分词具有正在进行的意义,过去分词具有已经完成的意义。然后举例说明,接着马上问:“Ismyexplanationconfusing?”如回答:“No”,再问:“Areyouconfused?”如回答:“No”,说明生搞懂了。 如果相反,则立即以这两个问题为例,再讲解。然后请生填词:“Engli shisvery——(interest)。Iam——(interest) inEnglish。”答对后,请译:theboilingwa-ter(沸 腾的水),问:“Canyouputyourhandin?”(不能,正开着 呢!)。theboiledwater(开了的水),问:“Canyouput yourhandinnow?”有人答“Yes”,也有人答“No”。这时

[1] [2]  下一页


文章评论评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!

   评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分) 查看完整评论
精彩推荐