[作者] 石爱伟
[内容]
汉语中习语大致指人们习惯使用的成语典故,引语,俗语,歇后语和谚语等
的集合体; 英语中的习语大 致可以包括一些 proverbs,sayings, colloquial
phrases, allusions,一些idioms和slangs。
通过对英汉习语对比学习,我们不仅能了解不同文化中语言的民族性特色,
而且能从不同的设喻形象中获 得乐趣,觉得这样的学习不是苦差事,并且还能
使记忆深刻,理解到位,使用地道,甚至对英汉互译也有帮助 。
笔者本着趣味性和使用性的原则,试着从一个hay stack 中找出几根
needle来,算管中窥豹吧,以下从四 个方面举例说明。
一.英汉习语所用设喻相似而意义相近的
Great minds think alike.英雄所见略同;
Courtesy costs nothing.礼多人不怪;
Lovers' quarrels are soon mended.夫妻无隔夜仇;
The higher up, the greater the fall. 攀高跌重:
know something like the palm or back of one's hand 了如指掌;
constant dropping wears the stone 滴水穿石;
fish in troubled water 混水摸鱼;
Great oaks from little acorns grow. 合抱之木,生于毫末;
pour oil on the flame 火上加油;
Give somebody an inch and he'll take an mile. 得寸进尺;
lie down on the job. 磨洋工;
Strike while the iron is hot. 趁热打铁;
Walls have ears. 隔墙有耳;
The tailor makes the man. 人靠衣服马靠鞍;
a yes man 应声虫(跟屁虫);
at one's wit's end 才穷智尽;
hang by a thread 千钧一发;
plain sailing 一帆风顺;
follow in sb's footsteps 步人后尘;
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂;
The spirit is willing but the flesh is weak. 心有余而力不足;
wash one's hands of 洗手不干;
Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施;
run sb. to earth 钻入地缝也要抓到某人;
skin deep 肤浅。
以上此类由于设喻形象相似,因而最容易掌握,我们平时学习中要注意积累。
二.英汉习语所用设喻形象各异,意义却相近的
When a man is going downhill, everyone will give him apush. 墙倒众
人推;
silken tongue 巧舌如簧;
a flash in the pan 昙花一现;
don't cry over spilt milk 生米已成熟饭;
put all one's eggs in one basket. 孤注一掷;
hold a wolf by the ears 骑虎难下;
between the devil and the deep sea 进退维谷;
kick the bucket 翘辫子,蹬腿儿(死了);
The longest day must have an end. 世上没有不散的宴席;
like a rat in the hole 瓮中捉鳖;
A good conscience is a soft pillow. 白天不做亏心事;半夜不怕鬼敲门;
birds of a feather 物以类聚,人以群分(一丘之貉);
You can't judge a tree by its bark.人不可貌相,海水不可斗量;
All is fish that comes to one's net. 抓到篮里便是菜;
cherish a snake in one's bosom 养虎为患;
diamond cut diamond 棋逢对手,将遇良才,(或针尖对麦芒);
New brooms sweep clean.新官上任三把火;
It never rains but it pours. 祸不单行;
hit the nail on the head 一针见血;
apple of one's eye 掌上明珠;
a lion in the way 拦路虎;
The pot calls the kettle black. 乌鸦笑猪黑(五十步笑一百步);
bury one's head in the sand 掩耳盗铃;
out of the frying pan into the fire 刚出虎穴,又入狼窝;
eat one's cake and have it 又要马儿跑,又要马儿不吃草;
cast pearls before a swine 对牛弹琴;
put the cart before the horse 本末倒置;
a black sheep 害群之马;
wet behind the ears 乳臭未干;
rob Peter to pay Paul 挖肉补疮;
penny wise and pound foolish 捡了芝麻,丢了西瓜;
have a card up one's sleeve 胸有成竹;
[1][2]下一页
高中各年级课程推荐
|
||||
年级
|
学期
|
课程名称
|
课程试听
|
|
高一 |
高一(上)、(下)同步复习
|
语文 | ||
英语 | ||||
数学 | ||||
数学(期中串讲) | ||||
数学(期末串讲) | ||||
数学拔高 | ||||
物理 | ||||
化学 | ||||
生物(一) | ||||
地理 | ||||
历史 | ||||
政治 | ||||
高中专项突破课
|
语文写作 | |||
英语阅读理解 | ||||
英语写作 | ||||
英语完形填空 | ||||
物理功和能量 | ||||
高二 |
高二(上)、(下)同步复习
|
语文 | ||
英语 | ||||
数学(理) | ||||
数学拔高(理) | ||||
数学(文) | ||||
数学拔高(文) | ||||
物理 | ||||
数学(期中串讲) | ||||
数学(期末串讲)(理) | ||||
数学(期末串讲)(文) | ||||
化学 | ||||
生物(一) | ||||
生物(二) | ||||
生物(三) | ||||
地理 | ||||
历史 | ||||
政治 | ||||
高三 |
高考第一轮复习
|
语文 | ||
英语 | ||||
数学(理) | ||||
数学拔高(理) | ||||
数学(文) | ||||
数学拔高(文) | ||||
物理 | ||||
物理拔高 | ||||
化学 | ||||
生物 | ||||
地理 | ||||
政治 | ||||
历史(韩校版) | ||||
历史(李晓风版) | ||||
高考第二轮复习
|
数学(理) | |||
数学(文) | ||||
英语 | ||||
物理 | ||||
化学 | ||||
地理 | ||||
高考第三轮冲刺串讲
|
语数英串讲(理) | |||
语数英串讲(文) | ||||
物化生串讲 | ||||
史地政串讲 | ||||
高考试题精讲
|
数学(理) | |||
英语 | ||||
化学 | ||||
物理 | ||||
2021高考研究2021高考策略(理) | ||||
2021高考研究2021高考策略(文) | ||||
Copyright © 2005-2020 Ttshopping.Net. All Rights Reserved . |
云南省公安厅:53010303502006 滇ICP备16003680号-9
本网大部分资源来源于会员上传,除本网组织的资源外,版权归原作者所有,如有侵犯版权,请立刻和本网联系并提供证据,本网将在三个工作日内改正。